Bachelor-Studiengänge in Übersetzen und Dolmetschen

Bachelor-Studiengang in Übersetzen und Dolmetschen 2017

Übersetzen und Dolmetschen

Bachelor-Studiengänge werden vergeben, wenn ein vierjähriges Studienprogramm abgeschlossen ist. Absolventen mit diesem Abschluss als Voraussetzung für weiteres Studium oder als Zugang zu Karrieren. Viele Arbeitsplätze erfordern Abschluss dieser Grad. Der Bachelor-Abschluss in der Regel für einen allgemeinen und umfassenden Ausrichtung auf einen ausgewählten Themenbereich.

 

Studieninteressierte Eintritt in eine Schule kann sich fragen, "Was ist ein Bachelor in Übersetzen und Dolmetschen?" Das Programm bereitet die Studierenden mit Fähigkeiten in schriftlicher, Bildschirm und Augen Übersetzung. Die Fähigkeit, zu lokalisieren, zu handeln als Vermittler oder bieten Übersetzungs- und Dolmetschdienste ist gepflegt und im Laufe der Studie verstärkt. Die Studenten werden eine oder mehrere Sprachen auswählen, in der Verfolgung von Zertifikaten in diesen Sprache zu studieren.Schwerpunkte umfassen die Fähigkeit, göttliche Bedeutung und lösen komplexe sprachliche Probleme schnell und die Fähigkeit, Forschung, Nutzung Übersetzungssoftware, durchzuführen und sich in fächerübergreifende Texte vertraut.

 

Als Ergebnis ihrer Arbeit an der Übersetzung und Interpretation Programms erhalten die Studierenden den Zugang zu modernster Technologie und Ressourcen. Die Entwicklung von Beziehungen mit angesehenen Fachleuten und Lehrern. Als sie ihre Fähigkeiten zu stärken, haben die Schüler Gelegenheit, diese Fähigkeiten zu setzen, um in realen Situationen zu arbeiten.

 

Die mit diesem Programm verbundenen Kosten kann ziemlich viel von einer Schule zur anderen variieren. Dies gilt vor allem in Schulen liegen in einer Reihe von internationalen Grenzen. Studieninteressierte sollten ihre bevorzugten Schulen für spezifische Informationen zu Studiengebühren in Verbindung.

 

Die Karriere in diesem Bereich sind spannend und konkurrenzfähig.Absolventinnen und Absolventen können Karrierechancen bei großen Krankenhäusern, Behörden, Anwaltskanzleien und Privatunternehmen zu finden. Absolventinnen und Absolventen können als Dolmetscher für internationale Agenturen, Sehenswürdigkeiten und Unternehmens Ausstellungen dienen. Sie können in Positionen, in denen sie bieten Untertitel für Multimedia-Gruppen oder als Lehrer, Sprachmittler und Fachübersetzer für internationale Unternehmen zu arbeiten. Karrierechancen in einem breiten Reihe von Ländern auf der ganzen Welt gefunden werden.

 

Wenn Sie sich für eine spannende Karriere in Übersetzen und Dolmetschen sind, nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um die Optionen in der Programmliste überprüfen. Finden Sie die Führung Form, die Ihnen den Zugriff auf Informationen über die einzelnen Schulen gibt. Suchen Sie Ihr Programm aus und wenden Sie sich direkt der Zulassungsstelle der Schule Ihrer Wahl durch die Einreichung in der Hauptform.

Weiterlesen

Bachelor In Übersetzung und Dolmetschen

Baltic International Academy
Campusstudium Vollzeit 4 jahre September 2017 Lettland Riga

Programm: Übersetzen und Dolmetschen Typ: Full Studienprogramm [+]

Bachelor-Studiengang in Übersetzen und Dolmetschen 2017. Programm: Übersetzen und Dolmetschen Typ: Vollständige Studienprogramm Grad zu erhalten: Bachelor Länge: Vollzeit - 4 Jahre (8 Semester) Sprache: Englisch Gebühr pro Jahr: * 1250 EUR Weitere Informationen: Die Zahlung für den Schlafsaal ist 150 EUR. Für weitere Informationen oder zum Programm kontaktieren Sie bitte den Leiter der Studienprogramm zu bewerben oder die Webseite zu sehen. Kursinhalt A. Pflicht umfangreiche berufliche und allgemeine Kurse TV1 Civics und rechtliche Regelung der beruflichen Tätigkeit [N] TV2 Angewandte Informatik: MS Office [N] TV3 Angewandte Informatik: MS Office [N] TV4 Psychologie [N] TV5 Principles of Economics und Business Activity [EN] TV6 Logik und Rhetorik [N] TV7 Basics of Speech-Technik [N] TV8 Psycholinguistic Aspekte der Übersetzung [EN] TV9 Betriebsorganisation und Records Management [EN] TV10 Interkulturelle Kommunikation [N] TV11 Projektentwicklung Fundamentals. Übersetzungsprojektentwicklung und Management [EN] TV12 Methoden der Abschluss-Projektentwicklung [N] TV13 Arbeits- und Brandschutz [N] A1. Spezialisierte obligatorische theoretische Kurse und Informationstechnologien Kurse Einführung in die Kontrastive Linguistik [N] Einführung in die Fach [EN] Modern English I-III Die Muttersprache I-IV Die Muttersprache Stylistics IV. Grundlagen der Redaktion I - II [N] Theorie der Übersetzung [EN] Die Kultur und Geschichte des Vereinigten Königreichs [EN] Grundlagen der interkulturellen Sprachforschung [N] B. Spezialisierte Kurse für Fortgeschrittene Die englische Sprache IV: Die lettische / Russische Sprache I-III: Die Fremdsprache (Französisch / Spanisch / Deutsch) I - III. Eine praktische Communication Skills Course Übersetzen / Dolmetschen Methoden und Professional Training [DEN + ENLV / RU] oder [DEN] Term Paper 1, 2 C. Optionale Kurse Praktikum Übersetzung Praktikum I-III Projektpraktikum Vordiplom Praktikum Staatsexamen Bachelorarbeit Das Übersetzen und Dolmetschen Programm an Baltic International Academy umfasst eine Praxis der Wordfast Übersetzung Studio Suite von Tools (zwei branchenführenden TM-Tools: Wordfast Classic (WFC) und Wordfast Pro (WFP)). Wir möchten unsere Dankbarkeit für freie Lizenzen zu Wordfast LLC und Yves Champollion, dem Entwickler des Wordfast, zum Ausdruck bringen. [-]

1 063,47 € / 000,00 € 3 Jahres / Jährlich (International Student)

Universidade Nova de Lisboa - Faculty of Social Sciences and Humanities
Campusstudium Vollzeit 3 jahre September 2017 Portugal Lisboa

Lernziele: die methodischen Instrumente der Forschung und Analyse zu erhalten, Fähigkeiten für das Lernen, kritische Auswahl und Reflexion zu entwickeln, für die ordnungsgemäße Umsetzung der erworbenen Kenntnisse in der Praxis zu ermöglichen; ... [+]

Bildungsziele 1. Holen Sie sich die methodischen Instrumente der Forschung und Analyse zu entwickeln, Fähigkeiten für das Lernen, kritische Auswahl und Reflexion für die ordnungsgemäße Umsetzung der erworbenen Kenntnisse in der Praxis zu ermöglichen; 2. Plurilinguística Kommunikationsfähigkeiten, die Vertiefung Fremdsprachenkenntnisse, mit besonderem Schwerpunkt auf diese und Muttersprache zu entwickeln; 3. Erwerben Sie theoretisches Wissen im Bereich der Translation Studies; 4. Entwickeln Sie die Übersetzung der intensiven Praxis für die Muttersprache und die Fremdsprache in bestimmten Bereichen des Wissens, einschließlich der technischen und wissenschaftlichen, literarischen Übersetzung, in geschäftlichen Angelegenheiten und Sozial- und Geisteswissenschaften; 5. Entwicklung der Fähigkeiten, die für einen Fachmann auf dem Gebiet der Übersetzung zielen darauf ab, entweder in Fachbetrieben oder in selbständiger Arbeit. 6. Entwicklung der Kapazitäten der sprachlichen und kulturellen Vermittlung von Informationen, Ideen, Probleme und Lösungen in verschiedenen Kommunikationssituationen. 7. Entwicklung der Fähigkeiten bei der Anwendung neuer Technologien, um die Übersetzung. Zugangsbedingungen Der Eintritt zum Kurs kann durch den Nationalen Wettbewerb um den Zugang zur Hochschulbildung, die Sonderregelungen, die Special Access Wettbewerbe (M23) oder die Re-Entry Verfahren und Übertragung von Kurswechsel vorgenommen werden. So wenden Studenten zur Hochschulbildung durch die nationale Zugangs Wettbewerb müssen die Voraussetzungen erfüllen, von der Generaldirektion für Hochschulbildung festgelegt. Consult http://www.dges.mctes.pt/DGES/pt/Estudantes/Acesso/ International Student: http://fcsh.unl.pt/internacional/admissoes Voraussetzungen für den Abschluss oder ein Diplom Dauer: 3 Jahre / 6 Semester Der Student 180 Credits zu erfüllen hat: 42 in das Programm der Pflichtfächer aus Krediten, 108 bedingte Optionskarte Kredite und 30 Credits in der freien Optionen oder eine kleinere von einer anderen Wissenschaft durchgeführt. Jedes Semester sollten die Schüler nicht in mehr als 30 Credits einschreiben und unter Wahrung der Vorrang, wenn sie eingestellt worden sind. Zu Beginn eines jeden Semesters Studenten zu den Kursen empfohlen wird, gemacht werden, mehr auf ihre akademische Laufbahn. Die Studenten können auch aus den verschiedenen Mobilitätsprogrammen profitieren in der FCSH / NEW beteiligt sich als Erasmus +, Almeida Garrett, unter anderem, und in der Fakultät in der Forschung innerhalb der Forschungseinheiten teilnehmen. Der Zugriff auf andere Kurse Es gibt Zugang zu jedem Kurs des 2. Zyklus oder Diplom. Employability: Übersetzen und Dolmetschen in privaten Unternehmen und öffentlichen Einrichtungen. Bewertungsregeln Benotungsvorschriften auf dem Intranet. Klassifizierungssystem: FCSH von Studenten bewertet auf der Grundlage der Arbeit über ein Semester entwickelt, die auf Mitarbeit, die Einreichung der schriftlichen und mündlichen Arbeit, Tests und Prüfungen. Das Ergebnis erhält man entweder durch kontinuierliche Auswertung oder Auswertung von Tests wird auf einer Skala von 0 bis 20 ausgedrückt. Um es genehmigt werden muss mindestens 10 Punkte haben, aber Studenten, die haben nicht eine zweite Chance, um die Tests zu wiederholen. BESONDERE VERFAHREN FÜR DIE BEWERTUNG: - Arbeiter-Studenten - Studenten mit dem Status der Top-Athleten - Mütter und Väter Studenten - Vereinigung Führer - Militär - andere Sonderregelungen rechtlich etabliert. Studierende mit besonderen Bedürfnissen von Lehr- und Lernbedingungen profitieren, um ihre Bedürfnisse zu erfüllen. [-]

Abschluss In Übersetzung und Dolmetschen

Universidad Europea del Atlántico
Campusstudium Vollzeit 4 jahre September 2017 Spanien Santander

Die Europäische Atlantic University umfasst den Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen in sein Angebot an Studien, um den Schulungsbedarf und Interessen der Schüler, die eine berufliche Leistungsfähigkeit, Übersetzen und Dolmetschen wollen reagieren. Grade stellt eine aktuelle, fachübergreifende und Fachstudien, die durch folgende Besonderheiten gekennzeichnet sind, ... [+]

Bachelor-Studiengang in Übersetzen und Dolmetschen 2017. Abschluss in Übersetzen und DolmetschenDie Europäische Atlantic University umfasst den Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen in sein Angebot an Studien, um den Schulungsbedarf und Interessen der Schüler, die eine berufliche Leistungsfähigkeit, Übersetzen und Dolmetschen wollen reagieren. Grade stellt eine aktuelle, fachübergreifende und Fachstudien, die durch folgende Besonderheiten gekennzeichnet sind: Entwerfen Sie einen Plan dreisprachig Studien, in denen der Student während seiner Bildung C2 Niveau in Englisch und Spanisch, und C1-Ebene in einer zweiten Fremdsprache (Französisch oder Deutsch) erzielt. Die Möglichkeit, eine dritte Fremdsprache (Französisch oder Deutsch) zu studieren und erreichen eine C1-Ebene. Möglichkeit der Einleitung, in einem Berufsfeld durch eine der folgenden Sätze zu spezialisieren: Fachübersetzung (MTRAESP). Literarischen und humanistischen Übersetzung (MTRALITyHUM). Größter Bedeutung für Praktika, warum sie ein Gewicht von 12 Credits in den Lehrplan gegeben. Insbesondere auf den Erwerb von Computer- und Informations Fähigkeiten, um der Geschäftswelt der Übersetzung Aufmerksamkeit stehen. Verfügbarkeit von modernen Einrichtungen, die Studenten, praktische Fertigkeiten Grade entwickeln lassen: Klassenzimmer Computerprogramme computergestützte Übersetzung und Sprachlabor und Kabinen, aufeinanderfolgende und Simultanübersetzung üben. Professionelle Ausgangstipps Die Einbeziehung dieser Studien zwischen der Ausbildung von der Universität angeboten wird durch die Existenz einer wachsenden Nachfrage nach spezialisierten Fachleuten in diesem Bereich sowie die Notwendigkeit, die sprachlichen Ressourcen zu entwickeln zugehörigen Computer gerechtfertigt. Dies ergibt sich aus der Gründung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Beziehungen zwischen den immer engeren und den Ausbau der Informations- und Kommunikationstechnologie Ländern. Die Schüler-Abschluss in Übersetzung und Dolmetschen ausüben kann, wie: Übersetzer und / oder Dolmetscher selbst (Freelance). Übersetzer und / oder Dolmetscher in internationalen Organisationen (EU, UN, WHO, etc.). Übersetzer, Herausgeber, Kritiker und Herausgeber in Verlagshäuser, Institutionen, Firmen, etc. Forscher auf dem Gebiet der Übersetzung. Dreisprachige Ausbildung Degrees in Übersetzen und Dolmetschen und Angewandte Sprachen Studenten geschult werden dreisprachig: Spanisch, Englisch und Französisch oder Deutsch. Studien zugreifen Studenten müssen ein Niveau B1 in Englisch nachweisen. Im Fall von Französisch und Deutsch, keine Vorkenntnisse erforderlich. Sprachtraining in Englisch im Studium angeboten ermöglicht den Studierenden ein Niveau der Beherrschung der Sprache (C2) zu erreichen und somit in der Lage, auf dem Arbeitsmarkt gleichberechtigt konkurrieren Absolventen dieser Abschlüsse in anderen europäischen Ländern. Um dies zu tun, haben wir ein Curriculum entwickelt, in dem neben Studenten Englisch lernen ab dem ersten Jahr, 50% der Pflichtfächer diese Sprache als die Sprache. Auch in diesen Klassen Schüler sollten dazu entscheiden, eine zweite Fremdsprache lernen: Französisch oder Deutsch. In diesem Fall trotz Start Schule ohne Vorkenntnisse erhalten die Ausbildung von Studenten aus dem ersten Jahr können sie in Wort und Schrift Kenntnisse (Niveau C1) in den zweiten Zyklus Studienteilnehmer in diesen Sprachen gelehrt zu meistern. Üben Sie Ihren Beruf Der Campus der Europäischen Atlantic University wurde entwickelt für Studenten in die Praxis seines Berufs ab dem ersten Jahr setzen. So hat die Universität eine moderne Ausstattung und gut ausgestattete Arbeitsplätze, an denen sie sich fortpflanzen. Schüler der Klassen in Angewandte Sprachen und Übersetzen und Dolmetschen aus dem ersten Jahr an der School of Languages ​​und Übersetzen und Dolmetschen Zentrum der Universität, wo sie, von Profis geführt verknüpft werden, zu beobachten und sich an konkreten Fällen. Diese Erfahrungen ermöglichen ihnen das Bewusstsein von Anfang an der Sprachbedarf ergibt sich aus der Verwendung der Sprache in diesen Werkeinstellungen und die spezifischen Fähigkeiten gefordert und in denen daher sollten während ihrer Ausbildung Prozess Aufmerksamkeit und bemühen uns, desarrollar.El Fakultät fördert Studenten in Campus-Leben zu engagieren, führt sie zu Projekten und Ideen, die ihnen ermöglichen, ihre Karriere vom ersten Tag an bis zu entwickeln setzen. Die Bildungs-Modell ist nicht auf die schulischen Aktivitäten der Studenten zu erfüllen, sondern um ihre theoretische und praktische Ausbildung und die umfassende Einbeziehung von Studenten in ihrem beruflichen Umfeld zu gewährleisten. Lehrer, Tutoren sind für die Führung und Überwachung der Arbeit von Studenten und fördern damit die Optimierung der Kontakt mit der Arbeitswelt verantwortlich. Darüber hinaus hat die Universität viele Praktikumsvereinbarungen mit Unternehmen aus verschiedenen Bereichen, die die Universität Lernen ergänzen und fördern die Entwicklung von überfachlichen Kompetenzen, die benötigt wird, wenn für einen Job bewerben werden. Die Europäische Atlantic University hilft Ihnen, Ihre Träume zu realisieren. [-]

Bachelor Of Arts Englisch Sprache und Übersetzung

American University of Culture & Education- AUCE
Campusstudium Vollzeit October 2017 Libanon Beirut

Englisch Literatur-Abteilung bietet BA Grad in TEFL - Unterrichten von Englisch als Fremdsprache und Übersetzung. Diese Programme werden unter inclusive gewählt [+]

Englisch Literatur-Abteilung bietet BA Grad in TEFL - Unterrichten von Englisch als Fremdsprache und Übersetzung. Diese inclusive Programme werden unter pädagogischen Qualitätskontrolle und mit einem lukrativen Sorgfalt ausgewählt. Der Schwerpunkt liegt auf Kristallisation der Lernstandards und passende praktische Relevanz für den Lehrplan. Der Zweck hinter dieser Grad ist es, Schüler auf professionelle Englisch-Sprachlehrer zu werden, auf einfache Weise auf ein erfolgreiches TEFL Karriere zu beginnen, zu bereiten die Schüler professionelle und qualifizierte Übersetzer, die sehr gut informiert über die internationalen Standards für Übersetzen und Dolmetschen sind geworden [-]

Abschluss In Übersetzung und Dolmetschen

VIU Valencian International University
Onlinestudium Teilzeit 4 jahre April 2017 Spanien WERTIGKEIT

Sie werden lernen, Sprachkenntnisse in anderen Sprachen zu entwickeln und eine Berufsausbildung mit höheren Niveau in der Muttersprache. Darüber hinaus werden Sie die spezifischen technologischen Werkzeuge für Ihren Beruf und andere Werkzeuge verwenden, die die Modalitäten und Schlüsselbereiche der Übersetzung und Interpretation unterstützen, einen Beruf, der mehrere Fähigkeiten in verschiedenen Sprachkombinationen erfordert. [+]

Bachelor-Studiengang in Übersetzen und Dolmetschen 2017. Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen Sie werden lernen, Sprachkenntnisse in anderen Sprachen zu entwickeln und eine Berufsausbildung mit höheren Niveau in der Muttersprache. Darüber hinaus werden Sie die spezifischen technologischen Werkzeuge für Ihren Beruf und andere Werkzeuge verwenden, die die Modalitäten und Schlüsselbereiche der Übersetzung und Interpretation unterstützen, einen Beruf, der mehrere Fähigkeiten in verschiedenen Sprachkombinationen erfordert. Berufsaussichten Übersetzer Sprach- und Kulturvermittler Verhandlungsdolmetscher Reader Verleger, Herausgeber, Lektor und Redakteur, Lexikograf Terminologen und Projektleiter Sprachunterricht Empfohlene Erfassungsprofil Es wird empfohlen, dass der Schüler oder der Student-Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen an der Valencia International University zeigt: Das Interesse an Sprache und interkulturelle und interpersonale Kommunikation Lernfähigkeit und Sprachkenntnisse Die Achtung der Vielfalt Autonome Lernfähigkeit und Teamwork Forschungskapazität und Datensuche Für jene Studenten, die den Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen zugreifen, indem Sie die PAU nach der High School zu überwinden, ist es, dass das Profil des idealen Einkommen betrachtet und deshalb empfohlen ist derjenige, der die Geistes- und Sozialwissenschaften bietet (insbesondere in Humanities Option) die aktuelle High-School. Zugriffsebene für Personen über 40 Jahre Personen über 40 Jahren können die Grade der valencianischen International University zugreifen, nachdem das Auswahlverfahren besteht aus zwei Phasen vorbei: 1st. Bewertungsphase Die erste Phase der Bewertung beseitigt werden und nur diejenigen, die ein Interview genannt wird passieren. Studierende, die nicht den ersten Schritt passieren wird nicht auf eine Rückerstattung von Gebühren berechtigt, entsprechend Ihrer Anfrage. professionelle und Berufserfahrung: die ordnungsgemäß von Organisationen zertifiziert und / oder Unternehmen in Berufen, die von der Klägerin speziell im Zusammenhang mit dem Gebiet der Studie ausgewählt werden, und der Erwerb von Fähigkeiten oder Vertrautheit mit dem Inhalt professionellen und Berufserfahrung zu schließen, wird bewertet Grade eigenen Titel: bis zu 5 Punkte. Training: Ausbildung auf 3 Punkte akkreditiert bis geprüft werden. Weiterbildungskurse, vor allem sind die im Zusammenhang mit dem Umfang der angeforderten Studien evaluiert werden. Fremdsprachenkenntnisse: bis zu 2 Punkte: Fremdsprachenkenntnisse akkreditiert und Anwendungen geprüft werden. 2.. Persönliches Interview Phase Das Interview wird darauf abzielen, die Reife und die Eignung der Person, um zu bestimmen, erfolgreich angefordert Studium zu verfolgen. Das Interview wird eine qualitative Beurteilung sein, die von der Kommission verantwortlich, zusammen, um die Gesamtbeurteilung des fit oder unfit Verdienst mit akkreditierten berücksichtigt werden. Bewerber, die die Bewertung von No Geeignete erhalten haben, nicht den Prozess der Zugang zum Studium angefordert weitergegeben. Für Bewerber, die die Bewertung von Apt erhalten haben, kann die Bewertung des Interviews erhöhen auf maximal 1 Punkt Punktzahl auf die Beurteilung der Verdienste der Bewertungsphase auf. Zulassungsvoraussetzungen Zu dem Ausmaß, in dem dieser Bericht bezieht sie Testbedingungen oder besonderen Zugang nicht gesichert. Um den Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen zu studieren wird empfohlen, dass die Schüler ein Kompetenzniveau Eintrag ähnlich B1 haben (Das Bildungsministerium stellt den Ausgangspegel Baccalaureate B1) Englisch nach dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen . [-]

Linguistics. Übersetzung und Übersetzung.

Altai State University
Campusstudium Vollzeit September 2017 Russische Föderation Barnaul

[+]

Reiseziel: Undergraduate Unterrichtssprache: Russisch Sprache Studium: Vollzeit kostet 65.000 Rubel

[-]

Bachelor In Englisch und Übersetzung

Effat University
Campusstudium Vollzeit 4 jahre September 2017 Saudi-Arabien Jeddah

[+]

Das Programm in Englisch und Übersetzung soll den Studierenden mit einem hohen Maß an Kommunikationsfähigkeit, einer wissenschaftlichen Kenntnisse der englischen Sprache, eine durch die Ausbildung in der Übersetzung, und die Kapazität für die Wertschätzung und Literatur analysiert werden. Es verleiht auch die Lernenden mit verschiedenen Fähigkeiten, die für das Unterrichten von Englisch als Fremdsprache (TEFL). Um seine Ziele zu erreichen, bietet das Programm eine Vielzahl von Kursen in der Sprache, Übersetzung und Literatur.

MISSION

Das Department of English & Übersetzung versucht, qualitativ hochwertige Ausbildung an beiden Undergraduate-und Postgraduate-Niveau bieten. Wir sind auf das Lehren und Lernen in einer vielfältigen und interdisziplinären Umwelt verpflichtet, in der konstruktive Dialog ist von primärer Bedeutung. Unsere Absolventen in Englisch und Übersetzung werden in kreativen und kritischen Denkens, globale Kommunikation, persönliche Integrität und staatsbürgerliche Verantwortung zu übertreffen. Unsere wissenschaftlichen Agenda priorisiert Innovation zum Nutzen der höheren Bildung und Gemeinschaft in der Region und darüber hinaus.... [-]