Bachelor in Übersetzung
Al Buraimi University College
Schlüsselinformation
Campus-Standort
Al Buraimi, Oman
Sprachen
Englisch
Studienformat
Auf dem Campus
Dauer
4 Jahre
Tempo
Vollzeit
Studiengebühren
OMR 56.100
Bewerbungsschluss
Infos anfordern
frühestes Startdatum
Sep 2024
Stipendien
Erkunden Sie Stipendienmöglichkeiten, um Ihr Studium zu finanzieren
Einführung
Das Übersetzungsprogramm hilft den Schülern, die intellektuellen und wissenschaftlichen Aspekte der Übersetzung zu beherrschen. Es bereitet die Schüler darauf vor, professionelle Übersetzer und Dolmetscher zu werden. Das Programm zielt darauf ab, die folgenden Lernziele zu erreichen:
- Demonstrieren Sie eine gute Kontrolle über die vier grundlegenden Sprachkenntnisse zum Erfassen und Austauschen von Informationen.
- Kenntnisse über Konzepte, aktuelle Themen und Forschungsmethoden in Linguistik und Übersetzung erwerben.
- Übersetzen Sie verschiedene Arten von Texten aus dem Englischen ins Arabische und umgekehrt.
- Wenden Sie Kenntnisse und Prinzipien der Übersetzung an, um in Zusammenarbeit mit der Community professionelle Übersetzer und Dolmetscher zu sein.
- Nutzen Sie die Kenntnisse der verschiedenen Sprachsysteme, um mündliche und schriftliche Kommunikationshandlungen in sozialen Kontexten effizient durchzuführen.
- Führen Sie Übersetzungen und Dolmetschen mit der neuesten Technologie durch.
- Demonstration des Bewusstseins und der Kenntnis der Rolle der Sprache bei der Förderung des sozialen und interkulturellen Verständnisses.
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Was enthält das Programm?
Das Programm zielt hauptsächlich darauf ab, die Bedürfnisse der omanischen Gesellschaft und des Arbeitsmarktes nach professionellen Übersetzern und Dolmetschern zu befriedigen und zu befriedigen. Um diese Ziele zu erreichen, konzentriert sich das Programm auf wichtige theoretische und praktische Komponenten, darunter:
- Studium der Theorie und Praxis von Fachgebieten wie Medienübersetzung, juristische Übersetzung, medizinische Übersetzung, Finanzübersetzung, literarische Übersetzung, Konferenz und Executive Translation.
- 2 Während des Studiums der Übersetzungsthemen lernen die Schüler wichtige Fähigkeiten wie Bearbeiten, Überarbeiten und Korrekturlesen.
- Die soziokulturellen Aspekte und Probleme des Übersetzungsberufs werden durch das Studium und die Untersuchung von Themen wie kultureller Umsetzung, sozialen und Diskursgemeinschaften, zweisprachigen Übersetzungsfähigkeiten und Themen behandelt.
- Die kompetente und angemessene Erstellung von übersetzten und interpretierten Texten wird durch das Studieren und Üben sprachorientierter Themen wie Sprachbedeutungen, Wortstruktur, Satzstruktur, Textstruktur und Organisation erreicht.
- Die Fähigkeit, mit neuen Technologien in der Übersetzungspraxis umzugehen und diese zu kennen, gehört zum Erwerb technologiebezogener Fähigkeiten. Themenbereiche wie computergestützte Übersetzung, Hilfsmittel zum Notieren, elektronische Kommunikationsfähigkeiten und andere audiovisuelle Aspekte und Probleme.
- Praktika als Praktikanten in Krankenhäusern, Gerichten, Polizei, Gerichten, Banken sowie nationalen und internationalen Nichtregierungsorganisationen ausbilden.
- Die Produktion von echten übersetzten Arbeiten ist die Hauptvoraussetzung für den Abschluss. Echte und original übersetzte Arbeiten sind in der streng überwachten Kurskomponente des Übersetzungsprojekts enthalten. Zu den produzierten Werken gehören literarische, juristische, medizinische, mediale und andere Texttypen wie Film- und Dokumentarfilmuntertitel sowie schwerhörige Sprach- und Texterkennungsarbeiten.
Wohin führt die Qualifikation?
Unser Programm bereitet Absolventen auf die Fähigkeiten vor, die es ihnen ermöglichen, erfolgreiche Jobs und Karrieremöglichkeiten zu erwerben, wie zum Beispiel:
- Professionelle Übersetzer und Dolmetscher, die in staatlichen Abteilungen und Institutionen des öffentlichen Dienstes wie Krankenhäusern, Gerichten, Armee, Polizei, Zoll und anderen Einrichtungen arbeiten.
- Professionelle Übersetzer und Dolmetscher, die im privaten Geschäftsbereich tätig sind, wie Finanzunternehmen, Banken, Hotels, Reise- und Tourismusagenturen, Hotels, Druckmaschinen und viele andere Handwerks- und Industrieunternehmen.
- Selbstständige freiberufliche Übersetzer und Dolmetscher mit eigenen Übersetzungsbüros.
- Postgraduierten-Kandidaten an einer Reihe hoch anerkannter Bildungseinrichtungen auf der ganzen Welt (z. B. Malaysia, Großbritannien, Sudan, Ägypten, Vereinigte Arabische Emirate und Pakistan) sowie an führenden akademischen Einrichtungen in Oman (z. B. der Sultan Qaboos University).
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Zulassungskriterien
Diplom der Allgemeinbildung oder gleichwertig, wenn es aus dem Sultanat Oman stammt. Andernfalls sollten sie die Genehmigung und den Ausgleich für das Zertifikat vom Bildungsministerium in Oman erhalten.
Wichtige Fakten
- Verleihung des akademischen Abschlusses (nach Abschluss des Studiums): Bachelor-Abschluss in Übersetzung
- Vergabestelle: Al Buraimi University College (in Zusammenarbeit mit der California State University, Northridge, USA)
- Kreditstunden: 123 Kreditstunden
- Programmdauer: 4 Jahre (8 Semester)
Galerie
Admissions
Lehrplan
Was beinhaltet das Programm?
Das Programm zielt hauptsächlich darauf ab, den Bedarf der omanischen Gesellschaft und des Arbeitsmarktes an professionellen Übersetzern und Dolmetschern zu befriedigen und zu erfüllen. Um diese Ziele zu erreichen, konzentriert sich das Programm auf wichtige theoretische und praktische Komponenten, darunter:
- Studium der Theorie und Praxis von Fachgebietsthemen wie Medienübersetzung, juristische Übersetzung, medizinische Übersetzung, Finanzübersetzung, literarische Übersetzung, Konferenz- und Executive-Übersetzung.
- 2Während des Studiums der übersetzungsbezogenen Themengebiete erlernen die Studierenden wichtige Fähigkeiten wie Lektorat, Korrektorat und Korrekturlesen.
- Die soziokulturellen Aspekte und Probleme des Übersetzerberufs werden durch das Studium und die Untersuchung von Themen wie kulturelle Transposition, soziale und diskursive Gemeinschaften, zweisprachige Übersetzungsfähigkeiten und Probleme behandelt.
- Das kompetente und sachgerechte Erstellen übersetzter und gedolmetschter Texte wird durch das Erlernen und Einüben von sprachorientierten Themen wie Sprachbedeutung, Wort- und Satzbau, Textaufbau und Gliederung vermittelt.
- Die Beherrschung und Kenntnis neuer Technologien in der Übersetzungspraxis ist Bestandteil des Erwerbs technikbezogener Kompetenzen. Themenbereiche wie Computerunterstütztes Übersetzen, Notizhilfen, elektronische Kommunikationsfähigkeiten und andere audiovisuelle Aspekte und Probleme.
- Praktika als Praktikanten in Krankenhäusern, Gerichten, Polizei, Gerichten, Banken und nationalen und internationalen Nichtregierungsorganisationen.
- Die Erstellung echter übersetzter Arbeiten ist die Hauptvoraussetzung für den Abschluss. Echte und ursprünglich übersetzte Arbeiten sind in der Kurskomponente des eng überwachten Übersetzungsprojekts enthalten. Zu den produzierten Arbeiten gehören literarische, juristische, medizinische, Medien- und andere Textarten wie Film- und Dokumentaruntertitelung sowie Sprach- und Texterkennungsarbeiten für Hörgeschädigte.
Karrierechancen
Wohin führt die Qualifizierung?
Unser Programm bereitet Absolventen auf die Fähigkeiten vor, die es ihnen ermöglichen, erfolgreiche Jobs und Karrieremöglichkeiten zu erwerben, wie zum Beispiel:
- Professionelle Übersetzer und Dolmetscher, die in staatlichen Dienststellen und Institutionen wie Krankenhäusern, Gerichten, Armee, Polizei, Zoll und anderen Einrichtungen arbeiten.
- Professionelle Übersetzer und Dolmetscher, die in der Privatwirtschaft wie Finanzunternehmen, Banken, Hotels, Reise- und Tourismusbüros, Hotels, Druckereien und vielen anderen Handwerks- und Industrieunternehmen tätig sind.
- Selbstständige freiberufliche Übersetzer und Dolmetscher mit eigenen Übersetzungsbüros.
- Postgraduierte Kandidaten an einer Reihe hoch anerkannter Bildungseinrichtungen auf der ganzen Welt (z. B. Malaysia, Großbritannien, Sudan, Ägypten, VAE und Pakistan) neben den besten akademischen Institutionen in Oman (z. B. Sultan Qaboos University).
Über die Schule
Fragen
Ähnliche Kurse
Moderne Sprachen und Übersetzung
- Cardiff, Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland
Dolmetschen und Kommunikation
- Milan, Italien
Übersetzung